• Приглашаем посетить наш сайт
    Чуковский (chukovskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "Y"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    4YEAR
    1YES
    1YESTERDAY
    1YORICK
    2YOU
    5YOUR

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову YOUR

    1. Сентиментальное путешествие Ивана Чернокнижникова по петербургским дачам (старая орфография). Глава XXII. Морское сражение, абордаж и поражение
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: на поле сраженiя; но еще ужаснее онъ, когда самая земли ему кажется мала и онъ переноситъ ужасы войны на волны океана". Старая англiйская поэма. - Странное дело, сказалъ Шайтановъ: - эти две лодки все идутъ по нашимъ следамъ. - Это новый способъ волокитства за нашими дамами, отвечалъ я, поправляя парусъ. - Надежда Алексеевна, началъ я, обращаясь къ моей соседке. - Называйте меня какъ Наташа; вы знаете, что меня зовутъ Надя-Полька. - Итакъ, наша милая Надя-Полька, что следуетъ делать девушке, когда за ней гонятся мужчины? - Итти обыкновеннымъ шагомъ и не отвечать на ихъ вопросы. - Ну, а на воде - что делать? - Этого со мной не случалось; а съ тобой, Наташа? - Я думаю, сказала Наталья Николаевна, страстно любившая катанье по воде: - нужно ехать шибче. Я взялъ весла; и мы поехали живее. Но и ялики прибавили ходу; видно было, что ихъ парусами управляютъ люди сведущiе въ деле мореплаванiя. До сихъ поръ эти лодки шли въ полъ-ветра, но, ставши съ нами на одну линiю, оне разомъ пустились съ крайнею быстротою; мило было смотреть, какъ неслись эти легкiя суда и какъ вода вскипала по ихъ бортамъ. Необычайно тщательная отделка всехъ подробностей и даже самыхъ принадлежностей показывали, что отделкою лодокъ занимались люди весьма преданныя морскому искусству: такъ, паруса были необыкновенно белы и красивы, на стройныхъ мачтахъ веяли длинные голубые флаги съ краснымъ гербомъ, по бортамъ...
    2. Левин Ю. Д.: А. В. Дружинин - переводчик Шекспира
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    Часть текста: в Петербурге. Первоначальное образование он получил дома и с детства приобрел основательное знание иностранных языков. В 16 лет он был отдан в Пажеский корпус, по окончании которого в 1834 г. его произвели в офицеры лейбгвардии Финляндского полка, где он служил полковым библиотекарем. Однако военная служба его не удовлетворяла: через три года он ушел из полка и, чтобы где-нибудь числиться, поступил в канцелярию Военного министерства, в основном занимаясь литературным трудом. В начале 1851 г. он оставил и эту службу, окончательно перейдя на положение неслужащего литератора. Жил он преимущественно в Петербурге и только летом выезжал в деревню или за границу. Шумный успех его повести "Полинька Сакс", напечатанной в "Современнике" (1847, No 12), сразу принес ему известность. До 1856 г. он деятельно сотрудничал в этом журнале, являясь одним из главных его авторов в годы "мрачного семилетия". В 1856 г. Дружинин стал редактором "Библиотеки для чтения", которой, однако, не сумел обеспечить былую популярность, и в 1861 г. в связи с ухудшением здоровья ...
    3. Дневник Дружинина. 1856 г., январь-июнь
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    Часть текста: Где буду я через год, и с каким чувством возьмусь я за дневник этот?  3-е янв<аря>, вторник. Длинный ряд обедов и ужинов, начиная с первого числа. Сперва артистический пир у Васиньки, с утонченными блюдами. Обедало 14 человек, между прочими Маслов, Ребиндер и Панаев, последнее время невидимый. После обеда читали стихи Огарева и Пушкина, Тургенев спорил с Толстым, по обыкновению. Вечер у М<арьи> Л<вовны> с ужином и тостами. А вчера ехал в "Трубадура" 465 , по неимению же билетов попал на вечер к Каменскому, опять с ужином и шампанским. Были Титов, Дестюд, брат Воропанова, дядя его же и какой-то Осип Иванович, старик добродушнейшего, но атлетического вида. Беседа шла весьма живо,-- большего и не требовалось.  4 янв<аря>, среда. Работал за Крабба "Сельскими сказками". Вообще от позднего вставания работы мои не страдают, но читаю я весьма мало или, сказать по правде, ничего не читаю, кроме газет. Утром заезжал к Пашиньке, потом к Некрасову обедать и с ним вместе написал эпиграмму: "За то, что он ходил в фуражке..." 466 ....
    4. Шекспир В.: Король Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография Примечания Примечанiя ко II-му тому.   Въ составленiи примечанiй ко II-му тому приняли участiе Зин. Венгерова и С. А. Венгеровъ . Некоторыя примечанiя принадлежатъ переводчикамъ.  КОРОЛЬ ДЖОНЪ. (King John). Стр. 10. . . . . . . . . . . . . если Воткнутъ ей розанъ за ухо - все скажутъ: Глядите, вотъ монета въ три полушки! Старинная мелкая англiйская монета въ три фартинга была серебряная и потому, конечно, очень тонка. На лицевой стороне ея была изображена роза, рядомъ съ профилемъ королевы Елисаветы, и все это окружала латинская надпись: rosa sine spina (роза безъ шиповъ). По словамъ Теобальда, въ шекспирово время была мода носить за ухомъ розанъ. Стр. 11. - Будъ счастливъ. Знать не даромъ Путемъ законнымъ ты на светъ рожденъ. По англ. пословице незаконнорожденные счастливы отъ рожденiя (bastards are born lucky), a законнорожденные следовательно более подвержены ударамъ судьбы и нуждаются въ добрыхъ пожеланiяхъ. Стр. 11. Не...