• Приглашаем посетить наш сайт
    Бианки (bianki.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "THEIR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Шекспир В.: Король Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    2. Шарлотта Ш-ц (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    3. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо XXVI
    Входимость: 1. Размер: 65кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир В.: Король Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: примечанiй ко II-му тому приняли участiе Зин. Венгерова и С. А. Венгеровъ . Некоторыя примечанiя принадлежатъ переводчикамъ.  КОРОЛЬ ДЖОНЪ. (King John). Стр. 10. . . . . . . . . . . . . если Воткнутъ ей розанъ за ухо - все скажутъ: Глядите, вотъ монета въ три полушки! Старинная мелкая англiйская монета въ три фартинга была серебряная и потому, конечно, очень тонка. На лицевой стороне ея была изображена роза, рядомъ съ профилемъ королевы Елисаветы, и все это окружала латинская надпись: rosa sine spina (роза безъ шиповъ). По словамъ Теобальда, въ шекспирово время была мода носить за ухомъ розанъ. Стр. 11. - Будъ счастливъ. Знать не даромъ Путемъ законнымъ ты на светъ рожденъ. По англ. пословице незаконнорожденные счастливы отъ рожденiя (bastards are born lucky), a законнорожденные следовательно более подвержены ударамъ судьбы и нуждаются въ добрыхъ пожеланiяхъ. Стр. 11. Не вce ль равно, въ окно иль въ двери. In at the window, or else o'er the hatch - обычная во времена Ш. поговорка о...
    2. Шарлотта Ш-ц (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: опустевшей гостиной. Все уже разъехались, пробило три часа, лампы горели тускло, въ высокой комнате будто еще слышался шумъ живого разговора и шелестъ маленькихъ ножекъ. Я пересиделъ свой часъ, и мне спать уже не хотелось; на душе было сладко и грустно, съ костей свалилось долой пять или шесть летъ, и мне снова было девятнадцать летъ отъ роду. -- Это что за задумчивость? Спросила хозяйка, поправляя огонь и усаживаясь по-ближе. -- Я думаю объ исторiи, которую разсказалъ вашъ берлинскiй прiятель. -- Мне некогда было ее слушать. Коли хороша, такъ сочините изъ нея романъ. -- Боже меня сохрани! есть сюжеты, къ которымъ стыдно подойти съ вымысломъ, исторiи, которыя исчезаютъ отъ самой невинной амплификацiи. Недавно мы съ вами замечали, что исторiя Маши Леско моглабъ быть развита более,-- мы ошибались: въ этой сухости и сжатости подробностей таятся драмы, кроется истина, передъ которою ничто лучшiе эффекты блестящихъ романовъ. Исторiя, которую я слышалъ сегодня, на столько выше романа, насколько каждая женщина лучше своего портрета. Ея место не на печатныхъ листахъ, а въ дружескомъ, искреннемъ разговоре. -- Разсказывайте же, мне спать еще рано. -- А мне ужь поздно. Слыхали вы про Шарлотту Ш--цъ? -- Немецкую писательницу, которая давно когда-то жила въ Берлине?... и была въ Петербурге?... Хорошенькая? -- Богъ знаетъ! все называли ее красавицей. Я слыхалъ только, что она была очень бела и что у ней были большiе черные глаза. Она умерла 28 летъ отъ роду, въ 1834 году, 29 декабря новаго стиля. -- У васъ дрожитъ голосъ и интонацiя очень восторженная.... -- Зачемъ скрывать добрыя побужденiя! Повторяю вамъ: я не зналъ и не могъ знать этой женщины. Все дело происходило въ Германiи, въ Петербурге же она жила четыре месяца. Говорю вамъ просто и смело: я врагъ сантиментальности и различныхъ порывовъ; въ настоящую же минуту, за...
    3. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо XXVI
    Входимость: 1. Размер: 65кб.
    Часть текста: вокругъ корабля, и высоко надъ моей головою ветеръ поднимаетъ свой голосъ... Я еще разъ на море! еще разъ! и волны играютъ надо мной какъ конь, узнавшiй своего ездока! The winds lift up their voices! Что за стихи, что за поэзiя! Никогда еще она не казалась мне такъ сладка и упоительна; мне даже сделалось совестно начинать ею мое скромное письмо о русской журналистике. Каждое слово блещетъ и играетъ какъ бриллiантъ при бальномъ освещенiи; каждая мысль понятна и более чемъ понятна; каждый стихъ, давно ужь выдолбленный наизусть, кажется будто снова написаннымъ. Пять месяцевъ путешествiя и месяцъ въ Кисловодске - вотъ самые милые проводники для пониманiя поэзiи и эти два чудныя средства я рекомендую всемъ любителямъ чтенiя на русскомъ и иностранныхъ дiалектахъ. Путешествiя и Нардзанъ, Нардзанъ и путешествiя! Сила этихъ средствъ, ихъ влiянiе на сердце и умъ, на веселость и здоровье, известно всемъ и каждому; но едва-ли одинъ изъ индивидуумовъ, когда-либо предпринимавшiй длинные переезды, или прыгавшiй, скрепя свое сердце, въ животворныя струи богатырскаго источника,-- едва-ли одинъ изъ такихъ индивидуумовъ, говорю я,-- помышлялъ о примененiи названныхъ мною средствъ къ пользамъ русской журналистики. О, боги! что вы говорите, скажутъ мне,-- какую связь вашъ изобретательный умъ могъ отыскать между минеральною водою и журнальными словопренiями; между ездой въ степи и чтенiемъ перiодическихъ изданiй; между днями отдыха въ дороге, ces belles journées sans lendemain, и журнальнымъ колесомъ, которое ворочается безъ отдыха, изредка позволяя себе ворочаться ленивее въ летнiе месяцы. Чудный источникъ, который бьетъ у подножiя...