• Приглашаем посетить наш сайт
    Сладков (sladkov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RESUME"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Вступление к переводу "Короля Лира" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    2. Дневник Дружинина. 1856 г., июль-декабрь
    Входимость: 1. Размер: 39кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Вступление к переводу "Короля Лира" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 120кб.
    Часть текста: въ печати. Много летъ тому назадъ, одинъ изъ лучшихъ нашихъ критиковъ, руководясь заметками, высказанными ранее его разными иностранными ценителями искусства, разделилъ все переводы замечательныхъ поэтическихъ произведенiй на два отдела. Къ первому должны были относиться переводы буквальные, точные, подстрочно близкiе къ подлиннику, ко второму же - те труды, въ которыхъ переводчикъ, по необходимости жертвуя буквально полнотою и верностью, более всего старается возсоздать на своемъ родномъ языке ту поэзiю, которая поразила его въ переводимомъ творенiи. Слить оба условiя въ одномъ труде, въ одно время передать и поэзiю и букву подлинника, есть трудъ едва ли доступный силамъ человеческимъ. Всякiй народъ выражается по своему, всякiй языкъ имеетъ свои собственные поэтическiе идiотизмы, и разность въ духе каждаго языка делаетъ слiянiе поэзiи съ безукоризненной точностью перевода деломъ решительно невозможнымъ. Жуковскiй, самый даровитый и точный изъ всехъ русскихъ переводчиковъ, понималъ вышеприведенную истину до тонкости, Въ своихъ превосходныхъ трудахъ онъ никогда не держался буквы Мура, Шиллера, Бюргера: на многихъ страницахъ онъ давалъ полную волю своему таланту и, такъ сказать, вступилъ въ бой съ переводимыми поэтами, бой - весьма часто оканчивавшiйся решительною победою переводчика. Поэтому переводы Жуковскаго намъ кажутся образцами поэтическихъ...
    2. Дневник Дружинина. 1856 г., июль-декабрь
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: приехал в Мариинское к ночи, под дождем и грязью. Сегодни стоит великолепный летний день. Более 2-х месяцев не вел я своего дневника. Много вещей произошло в эти два месяца. Горизонт мой недурен. Сегодни устроился во флигеле и сидел за статьею о Штейне 527 для своего журнала 528 . Работе помешал Трефорт, приехавший с сестрою. Впрочем, это лучше, чем в другой день,-- пока я написал только один лист и разработаться не успел. Завтра пойдет работа бешеная, по моему летнему обыкновению. Завтра же буду набрасывать resume моих двух месяцев. В эти два месяца, благодарение богу, судьба меня лелеяла.  <2 июля>.  Поездка в Москву, Кунцово, СПб. и Марьинское. 8 мая. Отъезд. Хлопоты с аттестатом 529 . Накануне в канцелярии В<оенного> м<инистерства>. Выезжаю. День ясный, но зелени мало. Страх опоздать. Купил у Клюзеля рассказы Гило, как оказалось в вагоне, глупые. Станция. Огромный поезд, медленная выдача билетов. Григорий приехал на дебаркадер. В нашем первом вагоне хорошеньких женщин одна - девочка лет 15. Я занял место на диване, в углу. Соседи - Гринев,...