• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PUISSANT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо VII
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    2. Вступление к переводу "Короля Ричарда Третьего" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 69кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо VII
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    Часть текста: мертвыхъ книгахъ. Газеты, эта злейшая выдумка отца лжи, достойны своего родителя. Повсюду разносятъ оне тьму противоречащихъ новостей, изъ которыхъ не узнаешь ровно ничего новаго, лгутъ безъ милосердiя, передаютъ вамъ выдумки французовъ насчетъ англичанъ, сплетни англичанъ насчетъ немцевъ, и такъ далее. Названiе: газета политическая и литературная, Journal politique et littéraire, сделалось злою насмешкою. Нетъ литературы! никто не думаетъ о ней! Впрочемъ, можно обойтись и безъ вся. Я провелъ ровно три месяца, не прочитавши ни одной строчки ни на одномъ языке, и чувствую себя несравненно легче, и рекомендую всемъ зачитавшимся людямъ исправить свое умственное пищеваренiе этою решительною мерою. "Все люди смертны!" началъ Массильонъ одну изъ лучшихъ своихъ проповедей. "Такъ, герцогъ!" продолжалъ онъ, понизивъ голосъ и обратясь къ самому главному изъ вельможъ, который грозно нахмурился при этомъ напоминанiи. - "Такъ, герцогъ! почти все люди смертны!" Все люди безтолковы! скажу я.... Такъ, почтенный читатель, почти все люди глупы и безтолковы. Они гоняются за счастьемъ, забывая, что счастье у нихъ подъ руками, добиваются учености, не догадываясь, что для того, чтобъ быть ученымъ, не надо ровно ничему учиться; чтобъ быть человекомъ со сведенiями, надо бегать отъ всехъ сведенiй. "Вотъ" - говорятъ - "человекъ начитанный!" Есть чемъ хвастаться! есть что хвалить! очень трудно человеку, лежа на диване, питать свою душу истинами, которымъ онъ самъ не веритъ, и питать ее затемъ, чтобъ сказать съ Монтанемъ: que...
    2. Вступление к переводу "Короля Ричарда Третьего" (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    Часть текста: ценителя и своей деятельностью уничтожающаго все гипотезы комментаторовъ. Если постройка драмы имеетъ некоторыя несовершенства, какихъ не встречается въ перiоде Шекспировой зрелости, если она избыткомъ лиризма показываетъ въ поэте еще не полное обладанiе драматической манерою,-- зато она въ отношенiи языка представляетъ загадку своего рода. Англiйская литература была заражена эвфуизмомъ въ перiодъ ея появленiя; самъ Шекспиръ, за два года до "Ричарда III", поставилъ на сцену "Ромео и Юлiю" - одно изъ величайшихъ и наиболее дурно написанныхъ своихъ творенiй {Льюизъ.}; его "Сонъ въ Летнюю Ночь" обилiемъ метафорическихъ тирадъ превзошелъ все современныя ему произведенiя,-- а между темъ языкъ "Ричарда III" сжатъ, воздерженъ, и въ самыхъ лирическихъ своихъ местахъ не имеетъ почти никакой напряженности. Если допустить, что Шекспиръ, послуживъ моде своего поколенiя, наконецъ почувствовалъ ея дурныя стороны и кончилъ съ нею въ своей исторической драме,-- то опять придется решать другую задачу: отчего же онъ поддавался тому же эвфуизму въ своихъ последующихъ, зрелыхъ произведенiяхъ? Такихъ задачъ мы решать не беремся, да едва ли оне когда нибудь и будутъ решены, какъ следуетъ. "Ричардъ III" принадлежитъ къ числу популярнейшихъ и самыхъ любимыхъ публикою драмъ Шекспира. Съ первой ея постановки, когда товарищъ поэта, актеръ Бербеджъ, въ роли Ричарда...