• Приглашаем посетить наш сайт
    Набоков (nabokov-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "COM"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо VI
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    2. Шекспир В.: Кориолан (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    3. Русские за границею (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 90кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо VI
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    Часть текста: проста, безкорыстна и какъ-то боязлива. Они не требуютъ многаго ни отъ науки, ни отъ жизни, легко и безропотно мирятся съ действительностью; но ни одинъ изъ этихъ людей ни за какiя блага практической жизни не отступится отъ своего права быть дилетантомъ. Они не склонны ни къ сатире, мы къ мизантропiи; но всякiй изъ нихъ глубоко убежденъ, что еслибы на свете не было наукъ и художествъ, литературы и театра, то не стоило бы и жить на этомъ свете ни одной минуты. Этотъ классъ публики, при всей своей малочисленности, часто решаетъ участь многихъ литературныхъ предпрiятiй, поддерживаетъ искусство, направляетъ вкусъ большинства въ сценическомъ и музыкальномъ отношенiяхъ. Потому влiянiе его такъ важно, что каждый литераторъ желаетъ и долженъ желать полнаго къ себе участiя со стороны малоизвестныхъ дилетантовъ. Лордъ Байронъ, баловень литературной славы, холодно встречалъ похвалы знаменитейшихъ современниковъ; Вальтеръ Скоттъ, г-жа Сталь и самъ Гёте не сразу получали ответы на изъявленiе своего удивленiя передъ талантомъ человека, написавшаго "Сарданапала" и "Дона Жуана". И этотъ самый Байронъ высоко ценилъ доказательства участiя къ нему людей совершенно неизвестныхъ. Онъ тщательно хранилъ письма, полученныя отъ разныхъ темныхъ любителей поэзiи, и говорилъ, что каждое изъ этихъ писемъ онъ ценитъ выше диплома геттинтонскаго университета. Въ своемъ "Дневнике" онъ несколько разъ упоминаетъ съ прiятнымъ чувствомъ о такихъ письмахъ. Приведу на удачу одно место "Байронова Дневника", отличающееся игривостью изложенiя и нежнымъ чувствомъ, въ немъ выраженнымъ: "Что касается до славы, то въ мою жизнь я испыталъ ее,-- и можетъ быть на мою долю выпало ея больше, нежели я заслуживаю... Вчера заходилъ ко...
    2. Шекспир В.: Кориолан (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: другимъ трагедiямъ Шекспира въ упомянутомъ изданiи. Матерiалъ своей трагедiи Шекспиръ несомненно взялъ изъ Плутарховой жизни Каiя Марцiя Корiолана, переведенной на англiйскiй языкъ сиромъ Томасомъ Нортсомъ (Northe). Нортсовъ переводъ Плутарха, сделанный съ Французскаго (Амiотова), изданъ въ Англiи въ 1579 году in folio подъ наивнымъ заглавiемъ: "Жизнеописанiя благородныхъ грековъ и римлянъ, сравниваемыя вместе важнымъ и ученымъ философомъ и исторiографомъ Плутархомь Херонейскимъ". Действiе трагедiи обнимаетъ собою около четырехъ летъ, начинаясь после народнаго возмущенiя въ 262 году по основанiи Рима и оканчиваясь смертью Корiолана въ 266 по основанiи Рима. Шекспиръ съ верностью держался Плутархова текста и въ главныхъ речахъ своихъ действующихъ лицъ даже употреблялъ целые обороты изъ речей, вложенныхъ Плутархомъ въ уста его героевъ. Это обстоятельство придаетъ трагедiи интересъ особеннаго рода, некоторымъ образомъ вводя читателя въ ту лабораторiю, изъ которой исходили генiальныя созданiя, удивляющiя собой отдаленное потомство. Сверять текстъ Плутарха и Шекспировы перифразировки этого текста - трудъ до крайности любопытный. Мы, такъ сказать, видимъ зарожденiе поэтическихъ образовъ, подсматриваемъ изумительныя искры поэзiи, по мере того, какъ оне вспыхиваютъ въ созданiи поэта и ложатся въ его стихъ, придавая ему ослепительное сiянiе. Тутъ же сказывается намъ иногда та поразительная беззаботность Шекспира о своемъ дарованiи, безъ которой были бъ непонятны промахи и анахронизмы поэта. Такъ, напримеръ, въ одномъ месте Плутархъ, говоря отъ своего лица, замечаетъ, что Каiй Марцiй былъ...
    3. Русские за границею (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 90кб.
    Часть текста: беседуя со старостой или заезжимъ становымъ приставомъ, не вполне трезваго свойства. Изъ этого еще далеко не следуетъ, чтобъ тебя стоило терзать и предавать поруганiю; но светъ уже устроенъ такъ и "человекъ", какъ сказалъ философъ Эпиктетъ, "есть порядочная свинья въ некоторыхъ отношенiяхъ". На тебя друзья твои всю зиму будутъ глядеть съ высока, и супруга твоя проведетъ не одинъ безсонный часъ, въ тишине ночной, номышляя о Марье Андреевне, ея подруге, въ это лето глядевшей на Миланскiй Duomo и танцовавшей въ одной кадрили съ сiятельнейшимъ, могущественнейшимъ и блистающимъ въ "Almanach de Gotha" принцомъ Бернардомъ фонъ-Картоффельнкранцомъ. Для услажденiя твоего сердца, въ виде целебнаго бальзама на его раны,-- я и решаюсь выдернуть изъ моихъ путевыхъ заметокъ несколько листковъ, имеющихъ отношешевiе къ нравамъ обычаямъ, и невзгодамъ нашихъ дорогихъ соотечественниковъ за границею. Въ нихъ нетъ ни одного слова прибавленнаго. Читай же ихъ, мирись со своей судьбою и верь, что многiя изъ особъ, теперь ломающихся передъ тобою и твоею сожительницей, изведывали въ чужихъ краяхъ горести и треволненiя, которыхъ ты былъ чуждъ въ своемъ мирномъ сельскомъ прiюте, или на зеленыхъ стульяхъ Поющаго Кофiя (Café chantant). Весь твой Иванъ Ч--р -- к -- н--ж -- н-- к -- въ.   ЭПИЗОДЪ ПЕРВЫЙ - ТУРИСТЪ ВЕСЕЛЫЙ. Лейбахъ. Апрель. 18.. года. Сижу подъ окномъ моей гостинницы,-- какой-то старый замокъ грозно хмурится на холме вправо, силуэты горныхъ вершинъ, со всехъ сторонъ охватившихъ городъ, еще не исчезли...