Поиск по творчеству и критике
Cлово "TANTE"
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: атаку на ряды русскихъ читателей. Впрочемъ, до читателей мне очень мало заботы: можетъ быть, имъ того и хочется; но за что же мне, скромному иногородному подписчику, встающему въ девять часовъ и обедающему въ три, суждено перечитыватъ повести, въ которыхъ идетъ дело о львахъ, о княгине Б***, о фешелебльныхъ прогулкахъ по Невскому проспекту и живомъ, остроумномъ, ослепительномъ салонномъ разговоре? Не за то ли, что по поводу какой-то повести Теккерея, я выразилъ некоторое уваженiе къ британскому, действительно эффектному, лондонскому дендизму? но за то я сказалъ же несколько колкихъ словъ по поводу леди Блессингтонъ и леди Бульверъ? Но въ то же время я не похвалилъ дендизма петербургскаго, не изъявлялъ ни малейшаго желанiя, чтобъ у насъ явились свои Блессингтонъ и другiя леди-писательницы. Дендизмъ объявляетъ мне решительную войну "идетъ прямо на насъ несколькими колоннами съ читателями. Впереди, какъ застрельщики, мелькаютъ меткiя французскiя фразы,-- потомъ двигаются легкiе резервы въ виде известныхъ описанiй кушетокъ, созданныхъ фантазiею Гамбса, бальныхъ воздушныхъ нарядовъ, даже ресторацiй, въ которыхъ обедаетъ блестящая молодежь! A я такъ не люблю молодежи, часто обедающей въ ресторацiяхъ! Но еще не все: описанiя становятся длиннее и начинаютъ поражать своею утонченною светскостью: въ одномъ месте "занавесъ опустился въ третiй разъ надъ вызванной троекратно жрицей любимой у насъ музы; рукоплесканiя смолкли. Первые ряды креселъ поднялись (какъ это живописно и правильне) и, оборотившись спиной къ сцене, вооружились биноклями, бракируя ихъ на ложи, то вправо, то влево". A потомъ: "графине доложили о прiезде Ижорина. "Что такъ скоро? спросила она...
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: СТЕПЕНИ ОПАСНА ДРУЖБА СЪ ВЕРОЛОМНЫМЪ ЧЕЛОВЕКОМЪ . О, люди - жалкiй родъ, достойный слезъ и смеха! Пушкинъ. О, люди!-- порожденiе крокодиловъ! Шиллеръ. Мы сели подъ развесистою ивою; темный лесъ чернелъ вокругъ насъ; въ воздухе было душно - знакъ приближающейся бури; на горизонте формировалась густая туча темно-синяго цвета. Все было мрачно и грозно въ природе; но разсказъ нашего отшельника былъ мрачнее и страшнее сценъ бурной природы. Итакъ, готовься, читатель: ты услышишь страшную исторiю. "Не всегда - началъ Буйновидовъ - не всегда, друзья мои, былъ я одинокимъ, суровымъ жителемъ лесовъ и морского берега. Еще недавно я порхалъ по цветущимъ лугамъ жизни, гонялся за улыбкой женщинъ, съ любовью припадалъ на грудь друга и повторялъ слова поэта: Счастливы мы, что живемъ, что родились, друзья человеки! И что же! вероломный поступокъ ложнаго друга нарушилъ мое спокойствiе, сделалъ меня предметомъ посмеянiя и людской ненависти. Эту-то исторiю намеренъ я вамъ передать. Онъ выпилъ рюмку настойки и помолчалъ немного. "Имя этого друга - началъ онъ - было Затяжкинъ; вы, можетъ быть, слыхали его. То былъ юноша красивой наружности, но покрытый долгами и изглоданный нравственными болезнями. Онъ былъ пороченъ, но скрывалъ свои пороки подъ личиной веселости. Я звалъ его своимъ другомъ. ...