• Приглашаем посетить наш сайт
    Добычин (dobychin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NATURE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Новые заметки Петербургского Туриста (старая орфография). Глава V
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    2. Из примечаний к переводу "Короля Лира"
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Новые заметки Петербургского Туриста (старая орфография). Глава V
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    Часть текста: пожертвованiй, между блистательными светскими безделицами, но по причине его малаго знакомства съ орфографiею и иными грамматическими безделицами, пришлось принять на себя трудъ на первыхъ порахъ руководить и направлять несомненный талантъ господина медiума). Великосветскiе читатели очаровательнейшiя читательницы газеты "Векъ", честь имею представиться вамъ и поручить себя въ ваше дружеское расположенiе. Я надеюсь быть удостоенъ почтенною редакцiею упомянутой превосходной газеты званiемъ ея постояннаго медiума. Медiумъ (считаю это поясненiе необходимымъ для немногихъ особъ, незнакомыхъ съ жаргономъ великосветской жизни) медiумъ значитъ - человекъ способный къ духовиденiю, избранный таинственными, еще неизведанными силами природы въ посредники (медiумы) между ними и глупо-зубоскальнымъ, ослепленнымъ человечествомъ. Изъ этого никакъ не следуетъ, чтобы я, вашъ преданнейшiй слуга, имелъ видъ дряхлаго колдуна, неопрятнаго волшебника, костляваго алхимика въ чорномъ колпаке и мантiи, въ которую облачаются служители гробовщиковъ, поверхъ тиковаго халата. Мне двадцать семь летъ, я одеваюсь у Шармера; comtesse Nadine уверяетъ, что ...
    2. Из примечаний к переводу "Короля Лира"
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: (драконом) и его яростью. Это выражение, совершенно сообразное с духом английского языка, вовсе не подходит к языку нашему; но от частого употребления в переводах и повторения на сцене оно и у нас стало почти классическим. Принимая в соображение его популярность, передаем его здесь в примечании, на тот случай, если читатель найдет это необходимым. Кент! Молчать! Не смей соваться между змеем И яростью его!.. "Клянусь я Аполлоном! Действие 4, сцена I. Невозможно истинному почитателю Шекспира не находить особой, хотя совершенно незаконной, прелести в промахах и наивностях великого поэта. Языческий король Лир, выдавший своих дочерей за герцогов и готовящийся принять короля французского с герцогом Бургундским, может быть странен для непривычного читателя; но для нас эти неизвинительные анахронизмы милы, как особенная детская прелесть в произведениях старых гениальных живописцев. С достоверностью можно предположить, однако же, что не по недостатку образования Шекспир делал своих герцогов язычниками и поручал французские войска, до времен христианства, команде monsieur Ле-Фера, французского маршала. Образование и начитанность Шекспира могли назваться огромными, но небрежность в работе и беззаботность о своей славе были в нем еще огромнее. Прощай, король! ты...