Поиск по творчеству и критике
Cлово "LUCKY"
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография Примечания Примечанiя ко II-му тому. Въ составленiи примечанiй ко II-му тому приняли участiе Зин. Венгерова и С. А. Венгеровъ . Некоторыя примечанiя принадлежатъ переводчикамъ. КОРОЛЬ ДЖОНЪ. (King John). Стр. 10. . . . . . . . . . . . . если Воткнутъ ей розанъ за ухо - все скажутъ: Глядите, вотъ монета въ три полушки! Старинная мелкая англiйская монета въ три фартинга была серебряная и потому, конечно, очень тонка. На лицевой стороне ея была изображена роза, рядомъ съ профилемъ королевы Елисаветы, и все это окружала латинская надпись: rosa sine spina (роза безъ шиповъ). По словамъ Теобальда, въ шекспирово время была мода носить за ухомъ розанъ. Стр. 11. - Будъ счастливъ. Знать не даромъ Путемъ законнымъ ты на светъ рожденъ. По англ. пословице незаконнорожденные счастливы отъ рожденiя (bastards are born lucky), a законнорожденные следовательно более подвержены ударамъ судьбы и нуждаются въ добрыхъ пожеланiяхъ. Стр. 11. Не вce ль...