• Приглашаем посетить наш сайт
    Тютчев (tutchev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "COR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Шекспир В.: Кориолан (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    2. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо XXIV
    Входимость: 1. Размер: 95кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Шекспир В.: Кориолан (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: А. В. Дружинина) - старая орфография Примечания ПРИМЕЧАНІЯ КЪ "КОРІОЛАНУ". Трагедiя Шекспира "Корiоланъ" была написана, по свидетельству Мелона въ 1610 году, въ последнюю эпоху деятельности поэта, черезъ годъ после "Тимона Афинскаго" и за годъ до созданiя "Отелло". Две другiя трагедiи Шекспира, взятыя изъ римской жизни: Юлiй Кесарь и Антонiй и Клеопатра написаны - первая за три, вторая же за два года до "Корiолана". Въ печати "Корiоланъ" явился въ первый разъ - въ изданiи драмъ Шекспира, 1623 года, in folio. По необъяснимому случаю, "Корiоланъ" напечатанъ безъ недосмотровъ и искаженiй, да чрезвычайной степени повредившихъ другимъ трагедiямъ Шекспира въ упомянутомъ изданiи. Матерiалъ своей трагедiи Шекспиръ несомненно взялъ изъ Плутарховой жизни Каiя Марцiя Корiолана, переведенной на англiйскiй языкъ сиромъ Томасомъ Нортсомъ (Northe). Нортсовъ переводъ Плутарха, сделанный съ Французскаго (Амiотова), изданъ въ Англiи въ 1579 году in folio подъ наивнымъ заглавiемъ: "Жизнеописанiя благородныхъ грековъ и римлянъ, сравниваемыя вместе важнымъ и ученымъ философомъ и исторiографомъ Плутархомь Херонейскимъ". Действiе трагедiи обнимаетъ собою около четырехъ летъ, начинаясь после народнаго возмущенiя въ 262 году по основанiи Рима и оканчиваясь смертью Корiолана въ 266 по основанiи Рима. Шекспиръ съ верностью держался Плутархова текста и въ главныхъ речахъ своихъ действующихъ лицъ даже употреблялъ целые обороты изъ речей, вложенныхъ Плутархомъ въ уста его героевъ. Это обстоятельство придаетъ трагедiи интересъ особеннаго рода, некоторымъ образомъ вводя...
    2. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (старая орфография). Письмо XXIV
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    Часть текста: все мелкiя непрiятности, сопряженныя съ чтенiемъ пяти ежемесячныхъ изданiй, заставило позабыть и неблагодарность Новаго Поэта, и филиппики и доводы, печатаемые противъ русской журналистики. Но, коснувшись этого последняго предмета, я долженъ вдаться въ некоторыя подробности насчетъ самого себя, и уже, конечно, сюжета более интереснаго не прiискать въ теченiи долгаго времени. Исторiя, о которой я намеренъ теперь толковать, принадлежитъ къ числу прiятнейшихъ исторiй, когда либо приключившихся съ самолюбивыми литераторами. Отбросивъ всякую скромность, я решаюсь разъяснить ее. Начнемъ ab ovo. Четыре года тому назадъ я не писалъ ровно ничего, по русски читалъ очень мало и изъ всехъ нашихъ журналовъ выписывалъ одну "Северную Пчелу". Подумаешь, какъ время изменяетъ людей! еслибъ въ то время мне кто нибудь предсказалъ, что я, беззаботнейшiй изъ беззаботныхъ людей, врагъ скучнаго чтенiя, статей на заданную тему, скоро буду получать все россiйскiе журналы, кроме "Северной Пчелы", и что эта неслыханная роскошь не будетъ стоить мне ни гроша, а напротивъ того, принесетъ значительный гонорарiй, я бы засмеялся и объявилъ, что съ "Северной Пчелой" никогда и не разстанусь... Но...