• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгарин (bulgarin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ANNETTE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Полинька Сакс. Глава V
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    2. Полинька Сакс
    Входимость: 4. Размер: 23кб.
    3. Полинька Сакс. Глава IX
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    4. Полинька Сакс. Глава III
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    5. Полинька Сакс. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    6. Полинька Сакс. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    7. "Вильет", роман Коррер-Белля (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    8. Дневник Дружинина. 1854 г., январь-март
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    9. Полинька Сакс. Два письма вместо первой главы
    Входимость: 1. Размер: 22кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Полинька Сакс. Глава V
    Входимость: 6. Размер: 20кб.
    Часть текста: никогда ни у одной женщины. И если бог станет судить нас, я хотела бы взять всю вину на себя... а то тебе много придется перед ним отвечать. Зачем посылала ты сюда твоего брата? Зачем писала ко мне через него? Ты думала его успокоить, а сделала во сто раз хуже. И я умру, и он умрет. Если я не стану любить его, он погубит себя,-- если я буду любить, он станет стреляться с моим мужем. Он поминутно говорит: "Нам троим тесно на свете". Если бы они оба остались живы... если бы я одна могла умереть! Эту ночь голова у меня болела и жар был... я плакала и молилась богу, чтоб мне умереть теперь. Потом мне самой стало страшно и жалко... мне не хотелось умирать, к тому же он бы не пережил меня. Наутро все прошло, я стала здорова... мне сделалось еще страшнее. Вот, моя Annette, что из меня вышло... до чего я дошла!.. Ах, если бы ты не пускала сюда твоего брата, если б ты там еще приискала ему невесту, в которую бы он влюбился! Зачем он влюблен в меня! Это бы все прошло: столько женщин лучше меня... я это ему десять раз говорила... меня только из каприза называют хорошенькою. У меня нет росту, я похожа на маленького мальчика... если б ты видела, какие худенькие у меня руки, какая я сама стала тоненькая в это время! И глаза мои совсем не голубые, как у твоего Саши. Я удивляюсь, как не скучает он сидеть со мною: что он нашел во мне? Я ничего не знаю, ни о чем не умею говорить. Только у...
    2. Полинька Сакс
    Входимость: 4. Размер: 23кб.
    Часть текста: ДВУХ ПИСЬМ АХ I От Конст. Ал. Сакса к Павлу Александровичу Залешину Давно нет от тебя писем, почтенный пантагрюэлист 1 ; стоило бы воздать тебе по заслугам, то есть самому ничего не писать, да в этом случае вся невыгода упадет на мою сторону. Пусть получу я крест, пусть выгонят меня из службы, ты все это проведаешь из газет. Умри я, и об этом, может быть, напишут. Конечно, там не буду я описан "сановником, оплакиваемым подчиненными", даже до "всеми уважаемого мужа" остается мне служить лет пять, а все-таки узнаешь ты, что такой-то Сакс, чиновник особых поручений, исключается из списков такого-то министерства. А о тебе без твоих писем я ничего знать не буду. Ты богатый помещик, бьешь собак, по выражению наших стариков, в губернии слывешь отцом своих крестьян, да кто же из вас не отец крестьянам? Давай же, стало быть, подеятельнее переписываться. Кроме всего этого, я сегодня так расположен к откровенности, что положил перед собою лист бумаги, и не подумавши о плане письма. С кем поболтать мне?.. Жена спит, как дитя, подложив ручонки под голову, а я не могу еще спать, благодаря проклятой привычке ночью работать... И сверх того, на душе...
    3. Полинька Сакс. Глава IX
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: бестолково... без горя... без веселости. Одни только слова вечно вертятся в моей голове, не знаю отчего, давят мне сердце какою-то тяжестью. Тебе писал брат, каким образом прощался с нами Сакс... А!.. Опять сердце мое бьется, бьется, опять звенит в ушах моих: "Помните, князь, при первой ее слезе, при первом ее вздохе - вы человек погибший". Отчего слова эти вечно мне слышатся? И не знаю отчего, а я плачу. Грудь моя разорваться хочет... а надо прятать эти слезы: за нами глядят два неотступные глаза, а взгляд их так кроток и так спокоен. Опять раздаются около меня слова эти: "при первой слезе ее вы погибли". Муж мой не наглядится на меня, бросил все свое родство, обожает меня... Я люблю его столько же, только, поверишь ли, мне как-то до сих пор дико его видеть: все еще, видно, я больна и не могу собраться с силами. И странно, когда он сидит у моих ног, целует руки мои, я отчего-то боюсь целовать его, мне мерещится что-то незнакомое, какие-то речи, не идущие к делу. А потом вдруг разом раздается в ушах моих: "Вы...
    4. Полинька Сакс. Глава III
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: несколько болезненной бледности, к которой чрезвычайно шли маленькие черные усы, приподнятые кверху. Рот его сохранял нежное, детски-ласкающее выражение, которое остается надолго у мужчин, бывших в детстве особенно хорошенькими мальчиками. Он был высок и строен: но несколько жиденький стан его как будто был остановлен в своем развитии. Мундир с серебряным шитьем делал князя еще моложе... - Что же поделывает добрый мой Залешин? - продолжал Сакс начатый разговор. - По-прежнему ли почитывает своего Пантагрюэля? Хорошо ли вы сошлись с ним? - Я давно не запомню такого приятного знакомства,-- говорил князь. - Далеко бы пошел ваш товарищ, если б не леность его. - Его добрая воля,-- заметил Сакс. - Да и чего же нам жалеть? Я уверен, что он совершенно счастлив. - Да он был бы счастлив и здесь. Дайте ему хоть целое министерство: он будет так же весел и спокоен, будет и есть, и пить, и работать на славу. В службе тяжело только людям мнительным. - То есть, вы думаете, что государственный человек... - Должен быть эпикурейцем. Потому-то, скорее всех, служить должно Залешину. - Оно почти так... Чем больше я на вас гляжу,-- говорил Сакс,-- тем более вижу в вас перемены. Вы гораздо более похудели, чем перед вашим лечением. - У меня была нервная горячка... после вод. - Да, воля ваша, и глупы эти воды. Есть ли что в мире пошлее, скучнее этого вечного Карлсбада ...
    5. Полинька Сакс. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: целая буря бед, огорчений, обманутых надежд, разочарований обрушилась на хорошенькую голову молодой дамы. Прежде всего да будет известно, что Поля (то была прескверная и презлая собачка, которую мадам Сакс, в избытке нежности, назвала собственным своим именем), Поля объелась и захворала. Скверное создание, с мутными глазами и мокрым рылом, лежало на другом кресле, на мягкой подушке, и угрюмо ворчало на свою госпожу, к которой и самые злейшие псы подходили и ласкались, как к двухлетнему ребенку. Потом - платье, в котором надо было ехать сегодня в собрание 13 , не было еще готово. Правда, мадам Бар, или Изамбар, или Нальпар божилась, что к вечеру все поспеет... да это что за отговорка? Потом - маменька только что уехала, а перед тем побранила Полиньку, зачем позволила она мужу везти себя вчера в русский театр 14 . Потом - и это было, точно, ужасно - курьер приехал ранехонько поутру и потребовал Сакса к министру. Сам Костя вчера рассказывал, что теперь на время развязался со службою, а вдруг, не доспавши, вскочил как угорелый и до...
    6. Полинька Сакс. Глава IV
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: рад пособить вам, Степан Дмитрич, да кредит-то наш такой бестолковый... знаете ведь, вся фамилия Галицких искони отличалась уменьем состоять при важных делах, ничего в них не понимая и не делая. Посылаю вам несколько тысяч оправданий, не жалейте меня, у меня скончалась двоюродная тетка и оставила мне... почтенная женщина! порядочный куш чистых денежек. Псковскими мужиками правьте по-старому: задержите оброк, коли понадобятся деньги. Не оставить же мне старого помощника всего нашего семейства. У меня есть к вам просьба, Степан Дмитрич, странная, а вместе с тем важная просьба. Мне хочется кое в чем угодить человеку, которого, по несчастию, вы близко знаете: именно Саксу. В чем заключаться будут мои действия, этого мне некогда писать; со временем я вам все расскажу. Не съест же вас правосудие. Для задуманной мною проделки требуется мне продержать Сакса подолее там, где он теперь, на следствии по вашему делу. Уже неделя, как он уехал, а работает он скоро. К тому же я просмотрел все, что написано здесь о вашем деле. Работа ему короткая: сверить ведомости на месте и опросить подрядчиков; затем дело кончится, и он вернется в Петербург, к крайнему моему сожалению. Я...
    7. "Вильет", роман Коррер-Белля (старая орфография)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: должны становиться посредниками между поэтомъ и публикой. Повсюду раздаются жалобы на отсутствiе поэзiи, господинъ Федоръ Глинка уже оплакалъ это отсутствiе достодолжными стихами, а многiе читатели готовы согласиться съ нимъ въ томъ, "что не стало у людей поэзiи и что души ихъ полны пресностью магнезiи". Литература, театръ, искусство - говорятъ намъ - повсюду стремятся къ реальности и простоте слишкомъ простой, отличающейся только отсутствiемъ теней и красокъ. Многiе жалуются, что общая погоня за действительностью убиваетъ фантазiю поэтическую. По чьему-то выраженiю, европейскiе артисты всякаго сорта сажають свою публику на супъ и на кашу, пищу, конечно, сытную и доступную массе, но не удовлетворяющую гастрономовъ. Въ самомъ деле - интеллектуальные лакомки забыты поэтами. Права гастрономовъ слишкомъ дерзко нарушены. Если мы хотимъ чего-нибудь иного, кроме каши и супа,-- за что же сажать насъ на супъ и кашу? Если мы хотимъ поэзiи и жалуемся на недостатокъ поэзiи, отчего не принять въ соображенiе нашихъ скромныхъ жалобъ? Начиная мои беседы, я не обещаю быть акуратнымъ въ ихъ печатанiи и не решаюсь держаться какой-нибудь системы въ моихъ очеркахъ. Чаще всего стану я говорить о творенiяхъ, богатыхъ поэзiею, но иногда въ моихъ статьяхъ о поэзiи не будетъ сказано и одного слова. Ограничимъ кругъ нашихъ действiй заранее, для...
    8. Дневник Дружинина. 1854 г., январь-март
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    Часть текста: {лотерею (франц., итал.). }.  1 января. Лежа в постели, между 12 1/2 и 1 1/2 часами, обдумал план невинной маленькой повести, основанной на оскорбленном женском самолюбии. Юный помещик, человек очень хороший, приехавши в свое имение, вдруг делается львом всего края и начинает "играть женщинами", подобно Печорину. Одна девушка, которую он особенно оскорбил, встретив дурно ее приязнь, приносит большие жертвы затем, чтоб отплатить за себя. Пользуясь несомненной к себе любовью юноши, она раздражает страсть до последних крайностей и ведет своего жениха чрез целый ряд рабских нелепостей. Только наконец, когда его терпение истощено и юноша, приходит в чистое отчаяние, героиня объясняет ему причины своих странностей и, победивши врага, сама просит у него прощения. Отныне, ложась спать, я буду обдумывать планы повестей и рассказов в ужасающем количестве, затем чтоб приучить свою фантазию к работе и находчивости. От часу до 4 были: Дрентельн, Головнин, Ортенберги 1 и 2, Корсаков, Григорий, Каменский, Евфанов, Трефорт, Золотов, Львов, Шмиты 1 и 2, Н. А. Блок и Иван Ганецкий. Слухи в городе об окончательном разрыве с Францией и Англией,-- говорят, что на днях будет манифест. Весь день чувствовал себя кислым, спал после обеда, зато потом работал усердно, а в постели обдумал план небольшого рассказа "Старый дом", скорее замечательного по обстановке,...
    9. Полинька Сакс. Два письма вместо первой главы
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: хорошо: по ночам мы посиживаем у постели молодой жены? На старости-таки довелось тебе влюбиться,-- потому что как ты себе хочешь, а молодым я тебя называть не стану. Мы с тобой старые петухи, даром что нам недавно перевалилось за тридцать; дело в том, что мы в былое время захватили жизни вперед, как забирали в былое же время у казначея третное жалованье 5 . И что ж кому за дело? Люби себе, дружище; я уважаю людей влюбленных; а коли тут еще и законный брак, то я им завидую. Человек женился - и счастлив хоть на год, хоть на месяц, хоть на неделю, а счастлив вполне; и поэтому женитьба преумное изобретение. Не прими в дурную сторону легкого моего тона насчет гименея и его таинств. Если б мне было лет двадцать с небольшим, я бы не упустил случаю выбранить тебя, осыпать пошлейшими сарказмами семейную жизнь вообще, потому что страсть ругать все на свете и надо всем смеяться есть вернейший признак великой молодости. А для меня давно прошло то время, когда я тешился своим юмором и восхищался собственными своими мизантропическими выходками. Я уверен, что жена твоя есть не что иное, как крошечный, миленький, умненький ангел. Frisant un peu le diable par sa malignite {*} {* почти дьявол со своим лукавством (франц.). }. У тебя искони веков был чудесный вкус; ты этим славился. "Сакс похвалил эту вещь",-- говорили все, и суждения прекращались. В таком уважении был твой вкус между прочими смертными. Да сверх того в достоинствах твоей Полиньки убеждает меня еще одно обстоятельство. Недавно приехал сюда из чужих краев князь Галицкий. Чей он адъютант, не помню, чином же штаб-ротмистр. Остановился он в имении своей сестры, соседки моей по имению, женщины... ну, о ней да позволено будет умолчать. Сестра эта воспитывалась в одном заведении с твоею женою и все ладила, чтоб выдали ее за этого Галицкого. Тот был так уверен в успехе, что, не объяснившись ни с родителями Полиньки, ни с нею, уехал себе пить...