• Приглашаем посетить наш сайт
    Соловьев (solovyev.lit-info.ru)
  • Шекспир В.: Король Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография
    Действие второе

    Предисловие
    Действие: 1 2 3 4 5
    Примечания

    Шекспир В.: Король Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография Действие второе

    ДЕЙСТВІЕ ВТОРОЕ. 

    СЦЕНА I.

    Францiя. Подъ стенами Анжера.

    Входятъ, съ одной стороны, эрцгерцогъ австрiйскiй съ войскомъ; съ другой - король Филиппъ французскiй съ войскомъ же, Людовикъ, Констанцiя, Артуръ и свита.

    Людовикъ.

    Приветъ тебе, эрцгерцогъ знаменитый,
    Передъ стеной Анжера! Вотъ, Артуръ,
    Тотъ мощный герцогъ, кемъ былъ доведенъ
    До гибели безвременной твой дядя,
    Великiй Ричардъ, воинъ Палестины,
    Боецъ, у льва изъ груди сердце взявшiй.
    Чтобъ примириться съ Ричарда потомствомъ,

    Свои знамена за тебя онъ поднялъ
    И въ бой спешитъ за похищенье трона,
    Съ жестокосердымъ дядею твоимъ,
    Злодеемъ Джономъ, королемъ британскимъ.
    Скажи жъ приветъ и обними его!

    Артуръ (эрцгерцогу).

    Смерть Ричарда Господь тебе прощаетъ
    За жизнь, что ты его потомству шлешь,
    Прикрывъ его права крыломъ могучимъ.
    Рукой безсильной мой приветъ я шлю
    И сердцемъ, полнымъ чистою любовью:
    Приветъ тебе передъ Анжеромъ, герцогъ!

    Людовикъ.

    Ребенокъ благородный, кто же здесь
    Не жаждетъ за права твои вступиться?

    Эрцгерцогъ австрiйскiй
    (целуя Артура).

    Тебе на щеки жаркiй поцелуй
    Кладу я, какъ печать любви и клятвы -

    Пока Анжеръ съ твоими областями
    Во Францiи и берегъ белый тотъ,
    Что отбиваетъ грозною пятой
    Шумящiе приливы океана,
    Храня народъ свой отъ дружинъ чужихъ,
    Передъ тобой не склонятся; покуда -
    Та Англiя, что стенами валовъ
    И вечною оградой океана
    Отъ замысловъ войны ограждена,
    Покуда Запада последнiй уголъ
    Тебе не дастъ привета, какъ царю, -
    До той поры, мой юноша, я стану
    Вести войну, безъ мысли о возврате.

    Констанцiя.

    О, матери прими ты благодарность,
    Прими вдовы приветъ - до той поры,
    Пока онъ самъ, твоей рукой могучей
    Возвышенный, за всю твою любовь
    Получитъ силу отплатить достойно.

    Господь свой миръ даетъ тому, кто мечъ
    На брань такую праведную поднялъ.

    Король Филиппъ.

    За дело же, направимъ пушки наши
    Въ вершину непокорныхъ этихъ стенъ.
    Сзывайте же искуснейшихъ вождей:
    Изыщемъ съ ними средства къ нападенью.
    Предъ городомъ мы царскими костьми
    Готовы лечь въ потокахъ нашей крови,
    Чтобъ юноше подъ власть его отдать.

    Констанцiя.

    Дождись ответа твоему посольству,
    Чтобъ кровью не пятнать мечей безъ нужды.
    Изъ Англiи, быть можетъ, Шатильонъ
    Съ словами мира принесетъ намъ то,
    Чего хотимъ войною мы добиться.
    Тогда отъ каждой капли крови намъ
    Свою поспешность проклинать придется. 

    Входитъ

    Король Филиппъ.

    Какое чудо! Чуть сказала ты -
    И Шатильонъ, посолъ нашъ, здесь явился.
    Ну, говори короче, добрый лордъ,
    Что шлетъ король? Ответа лишь и ждемъ мы.

    Шатильонъ.

    Стяни жъ войска, простись съ осадой мелкой
    И будь готовъ на новый, тяжкiй трудъ.
    Разгневанный законнымъ притязаньемъ,
    Войной идетъ британецъ на тебя.
    Съ противнымъ ветромъ въ море я боролся -
    И онъ успелъ, въ одно со мною время,
    На берегъ высадить свои полки
    И двинуться на этотъ самый городъ
    Съ надежной, многочисленною силой.
    Съ нимъ королева, мать его, пришла,
    Какъ фурiя, ко брани подстрекая,
    Съ племянницей своей, испанской Бланкой.
    Еще при нихъ сынъ Ричарда побочный

    Охотниковъ воинственныхъ и пылкихъ,
    Съ лицомъ девицъ, но съ бешенствомъ драконовъ.
    Свои поместья продали они
    И, взявъ на плечи все свое богатство,
    Явились къ намъ за новою добычей.
    Такого сбора воиновъ безстрашныхъ,
    Что Англiя къ намъ бросила теперь,
    Приливъ морей еще не выносилъ
    На горе и обиды христiанамъ. 

    (Слышны вдалеке барабаны).

    Чу! речь мою перебиваетъ громъ
    Ихъ барабановъ: врагъ ужъ подошелъ.
    Готовься къ объясненьямъ или къ бою.

    Король Филиппъ.

    Какъ быстро совершилось дело это!

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.

    Пусть мы врага не ждали - темъ сильней
    Должны мы приготовиться къ отпору;
    Распознается доблесть въ трудный часъ;

    Шекспир В.: Король Джон (перевод А. В. Дружинина) - старая орфография Действие второе

    Входятъ король Джонъ, Элеонора, Бланка, Филиппъ Незаконнорожденный, Пэмброкъ и войско.

    Король Джонъ.

    Миръ Францiи - когда она сама
    Встречаетъ миромъ насъ на земляхъ нашихъ!
    А если нетъ, пусть миръ взлетитъ на небо -
    И мы, орудье божескаго гнева,
    Французской кровью смоемъ тяжкiй грехъ
    Техъ гордецовъ, что миръ отвергли сами.

    Король Филиппъ.

    Миръ Англiи, когда ея бойцы
    Въ родной свой край уйдутъ отсюда съ миромъ!
    Для блага Англiи, любезной намъ,
    Мы льемъ свой потъ подъ тяжкою бронею;
    Нашъ трудъ - ты самъ бы долженъ предпринять,
    Но слишкомъ мало родину ты любишь.
    Ты Англiи законнаго монарха
    Права попралъ, преемственность нарушилъ,

    И девственный венецъ его похитилъ.
    Взгляни въ лицо Готфридову дитяти:
    Въ его челе и взгляде живъ твой братъ;
    Здесь въ слабомъ теле скрыто все, что было
    Въ Готфридовомъ великомъ теле, что
    Съ годами намъ его сильней напомнитъ.
    Тебе Готфридъ тотъ старшимъ братомъ былъ -
    Вотъ сынъ его. И Англiя Готфриду
    Принадлежала такъ, какъ этотъ сынъ.
    Такъ почему жъ ты королемъ зовешься,
    Когда еще живая бьется кровь
    Въ вискахъ того, чью ты корону отнялъ?

    Король Джонъ.

    Кто право далъ тебе, король французскiй,
    Вопросы мне такiе задавать?

    Король Филиппъ.

    Тотъ Вечный Судiя, кто въ сердце сильныхъ
    Родитъ благiе помыслы на брань
    Со всемъ, что правду рушитъ и пятнаетъ;

    Готфридова младенца, далъ мне право
    Винить тебя - и помощь мне подастъ
    На то, чтобъ казнь свершилъ я надъ тобою.

    Король Джонъ.

    Ты беззаконно власть берешь себе.

    Король Филиппъ.

    Затемъ, чтобъ кончить съ властью беззаконной.

    Королева Элеонора.

    Какую власть ты такъ зовешь, король?

    Констанцiя.

    Отвечу я: власть сына твоего.

    Королева Элеонора.

    Безстыдница, ты въ короли желаешь
    Затемъ возвесть побочнаго щенка,
    Чтобъ на смехъ свету вытти въ королевы!

    Констанцiя.

    Была верна я сыну твоему,
    Какъ ты его отцу. Ребенокъ этотъ
    Съ родителемъ Готфридомъ сходенъ такъ же,

    Какъ дождь съ водой и дьяволъ съ сатаною.
    Мой сынъ - щенокъ побочный! Можетъ-быть,
    Отецъ его такимъ щенкомъ не былъ ли?
    Ведь, ты его на светъ произвела!

    Королева Элеонора (Артуру).

    Смотри - какъ мать твоя срамитъ отца!

    Констанцiя (ему же).

    Смотри, какъ бабка насъ съ тобой позоритъ!

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.

    Молчите!

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Слушать крикуна!

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.

    Это что?
    Ты что за чортъ?

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Сэръ, этотъ чортъ съ тобою
    Когда нибудь расправится чертовски.
    Ты заяцъ тотъ, что въ храбрости своей

    Еще къ твоей я коже подберусь -
    Ты это знай: свое сдержу я слово.

    Бланка.

    Не даромъ онъ прикрылся кожей львиной,
    Ему не въ диво кожу съ льва снимать.

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    И кожа та сидитъ на немъ такъ славно,
    Какъ башмаки Алкида на осле;
    Но я сниму тотъ грузъ съ спины ослиной,
    Чтобъ плечи не разсыпались подъ нимъ.

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.

    Какой оселъ намъ уши оглушаетъ
    Потоками безпутной болтовни?
    Король Филиппъ, решайте, что намъ делать.

    Король Филиппъ.

    Вы, женщины и болтуны, молчите!
    Король британскiй, вотъ условья наши:
    Во имя правъ Артура, отъ тебя
    Я требую Ирландiи, Турени,

    Ты ихъ отдать и миръ принять отъ насъ?

    Король Джонъ.

    Скорей отдамъ я жизнь - вотъ вамъ мой вызовъ.
    Артуръ Бретонскiй, примирись со мной -
    И я вручу тебе, съ любовью нежной,
    Чего не взять отъ насъ французамъ-трусамъ.
    Ребенокъ, уступи.

    Королева Элеонора.

    Твоя я бабка:
    Дитя - иди ко мне.

    Констанцiя.

    Иди, дитя,
    Иди, отдай ей царство. Бабка дастъ
    Тебе за то и пряниковъ, и ягодъ:
    Ведь, бабка такъ добра!

    Артуръ.

    Мать, не кричи!
    Я умереть желалъ бы, въ землю лечь:
    Не стою ссоръ я и смятенiй этихъ.

    За мать стыдится онъ и плачетъ, бедный!

    Констанцiя.

    Стыдится или нетъ - но ты стыдись!
    Не матери, а бабки преступленья
    Изъ глазъ его те перлы извлекли;
    И дань изъ бедныхъ глазъ Господь возьметъ,
    И небеса за жемчугъ тотъ прозрачный
    Отплатятъ вамъ и защитятъ его.

    Королева Элеонора.

    Клевещешь ты на землю и на небо!

    Констанцiя.

    И небеса, и землю ты срамишь!
    Не клевещу я. Ты съ семьей своею
    Похитила у беднаго младенца
    Права, поместья, королевскiй санъ.
    Онъ въ светъ рожденъ твоимъ же старшимъ сыномъ;
    Въ тебе одной нашелъ несчастье онъ;
    Черезъ тебя ребенокъ мой страдаетъ,
    И на него обрушился законъ,

    Плоды утробы пагубной твоей.

    Король Джонъ.

    Молчи, безумная!

    Констанцiя.

    Одно скажу я:
    Не только онъ грехомъ ея несчастенъ,
    Но попустилъ Господь и ей самой
    Терзать младенца. И ея неправда,
    И целый рядъ ея поступковъ гнусныхъ
    Караются въ ребенке этомъ бедномъ.
    Пусть упадетъ проклятье на нее!

    Король Филиппъ.

    Довольно жъ. Обуздай себя на время:
    Передъ такимъ собраньемъ неприлично
    Озлобленныя речи повторять.
    Трубить скорей и вызвать трубнымъ звукомъ
    Анжерскихъ гражданъ на стену! Пускай
    Они дадутъ намъ отзывъ - за Артура
    Или за Джона городъ ихъ стоитъ. 

    Граждане выходятъ на стену.

    1-й гражданинъ.

    Кто насъ зоветъ на стену городскую?

    Король Филиппъ.

    Король французскiй для британскихъ делъ.

    Король Джонъ.

    Король британскiй, чтобы объявить
    Своимъ любезнымъ подданнымъ Анжера...

    Король Филиппъ.

    Анжерскихъ гражданъ, подданныхъ Артура,
    Труба зоветъ на ласковую речь.

    Король Джонъ.

    Речь обо мне - и говорю я первый.
    Развилися французскiя знамена
    Передъ стеною вашей городской
    На гибель вамъ пришли знамена эти,
    И жерла пушекъ, яростiю полныхъ,
    Готовы плюнуть бешенымъ дождемъ

    Къ осаде безпощадной и кровавой
    Уже готовъ безжалостный французъ.
    Онъ дерзко сталъ предъ вашими вратами,
    И только нашъ приходъ ему мешаетъ
    Разбить пальбой изъ пушекъ стену ту,
    Что поясомъ вашъ обнимаетъ городъ,
    Повырвать съ ихъ постели известковой
    Те камни, что въ стене спокойно спятъ,
    И по развалинамъ открыть дорогу
    Толпе кровавой въ мирный городъ вашъ.
    Но я пришелъ, законный вашъ король:
    Я ускорилъ походъ мой многотрудный,
    Я поспешилъ загородить къ вамъ путь
    И городъ вашъ укрыть отъ ранъ кровавыхъ,
    Я къ вамъ пришелъ - и оробелъ французъ:
    Онъ захотелъ вести переговоры.
    И вотъ теперь къ вамъ не огонь онъ шлетъ,
    Не ядрами вашъ городъ въ дрожь кидаетъ,
    А тихими словами метитъ въ васъ,

    Достойно жъ встретьте, граждане, ту речь
    И намъ, монарху, ворота откройте.
    Вашъ государь, взволнованный въ душе,
    Усталый отъ поспешнаго похода,
    Средь вашихъ стенъ желаетъ отдохнуть.

    Король Филиппъ.

    Вотъ речь моя; за ней - мы ждемъ ответа.
    Смотрите, здесь, направо отъ меня,
    Близъ той руки, что, по веленью неба,
    Въ защиту права мною поднята,
    Стоитъ Плантагенетъ, державный отрокъ.
    Его отецъ вотъ этому пришельцу
    Былъ старшiй братъ, и, стало-быть, тотъ отрокъ
    Король ему - монархъ его владенiй.
    Въ защиту правъ, растоптанныхъ безчестно,
    Съ дружиною луга мы топчемъ ваши;
    Мы къ вамъ пришли не съ лютой непрiязнью, -
    Насъ долгъ привелъ, долгъ ревности святой,
    Въ защиту угнетенному младенцу.

    Признать монархомъ принца молодого
    И въ подданстве склониться передъ нимъ.
    Тогда оружье наше будетъ страшно
    По виду лишь, какъ скованный медведь;
    Изъ нашихъ пушекъ громъ безвредный грянетъ
    По облакамъ, въ небесной высоте,
    А мы уйдемъ съ благословеньемъ вашимъ,
    Безъ боя и рубцовъ на нашихъ шлемахъ,
    Не иззубривъ мечей въ кровавой сече,
    Не оросивши кровью вашихъ стенъ -
    Уйдемъ домой, оставя съ миромъ васъ.
    И вашихъ женъ, и ребятишекъ вашихъ.
    Но если вы ответите отказомъ
    На речь мою, то отъ громовъ войны
    Васъ не укроетъ толща старыхъ стенъ,
    Хотя бъ за ихъ оградою суровой
    Вы поместили все полки британцевъ.
    Решайтесь же. Признайте нашу власть
    Во имя правъ, предъявленныхъ предъ вами,

    И двинемся на васъ путемъ кровавымъ.

    1-й гражданинъ.

    Ответъ нашъ въ двухъ словахъ: король британскiй
    И городу, и всемъ намъ государь.

    Король Джонъ.

    Признайте же меня своимъ монархомъ -
    И ворота откройте предо мной.

    1-й гражданинъ.

    Мы предъ темъ лишь склонимся, кто здесь
    Докажетъ намъ, что онъ король британскiй.
    До той поры - въ ворота нетъ пути!

    Король Джонъ.

    Когда корона Англiи не въ силахъ
    Вамъ доказать, что я вашъ государь,
    То тридцать тысячъ я привелъ съ собою
    Британскихъ душъ свидетелями.

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Также
    Детей побочныхъ и другихъ.

    И каждый
    Изъ нихъ то право жизнью подтвердитъ.

    Король Филиппъ.

    Я столь жъ, какъ и онъ, честныхъ по роду
    Привелъ бойцовъ.

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Детей побочныхъ также.

    Король Филиппъ.

    Чтобъ замысламъ его противостать.

    1-й гражданинъ.

    Решайте жъ - кто изъ васъ король законный;
    До той поры мы васъ не признаемъ.

    Король Джонъ.

    Такъ пусть же Богъ проститъ грехи техъ душъ,
    Что устремятся къ вечному жилищу
    До ночи - раньше чемъ падетъ роса -
    Въ кровавомъ споре за законность нашу!

    Король Филиппъ.

    Аминь, аминь! Садитесь на коней!

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Святой Георгiй,
    Дракона одолевшiй - и съ техъ поръ
    Гарцующiй передъ дверьми трактировъ -
    Учи насъ биться!
    (Эрцгерцогу). Если бъ я теперь
    Въ твоей берлоге былъ съ твоею львицей,
    Я бъ насадилъ надъ этой львиной гривой
    Бычачью голову - и былъ бы ты
    Большимъ тогда уродомъ.

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.

    Тсс! Молчи!

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    О, трепещите: то рыканье льва.

    Король Джонъ.

    Туда, въ долину! Тамъ свои дружины
    Построимъ мы - и къ бою поведемъ!

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Скорей! Займемте лучшую часть поля.

    Идемъ! Иди - и на другомъ холме
    Разставь войска. Господь и право наше! 

    (Уходятъ). 

    СЦЕНА II.

    Тамъ же.

    Тревога. Сраженiе. Отступленiе войскъ. Французскiй Герольдъ съ трубачами подходитъ къ городскимъ воротамъ.

    Французскiй герольдъ.

    Ворота настежь, граждане Анжера!
    Артуръ идетъ, бретонскiй юный герцогъ,
    Тотъ, за кого сегодня нашъ король
    Повергнулъ въ слезы матерей британскихъ,
    Чьи сыновья лежатъ въ кровавомъ прахе;
    Тотъ, за кого у многихъ женъ мужья
    Теперь сырую землю обнимаютъ.
    Съ потерей легкой на знамена къ намъ,
    Играя, опустилася победа -
    И гордо развились знамена те.

    Артуръ бретонскiй, Англiи король!

    Входитъ англiйскiй герольдъ съ трубачами.

    Англiйскiй герольдъ.

    Въ колокола звоните и ликуйте,
    Анжерцы! Джонъ британскiй, вашъ король,
    Идетъ сюда, враговъ своихъ сломивши
    Въ сегодняшней и злой, и жаркой битве!
    Французской кровью, словно позолотой,
    Покрыты латы воиновъ его,
    Какъ серебро блиставшiя недавно;
    Удары копiй вражескихъ не сбили
    И перышка съ британскаго шелома;
    Знамена наши целы въ техъ рукахъ,
    Что передъ боемъ здесь развили грозно,
    И, какъ толпа охотниковъ веселыхъ,
    Идутъ британцы, руки омочивъ
    Въ крови враговъ, погибшихъ въ сече лютой.

    1-й гражданинъ.

    Герольды, мы глядели съ нашихъ башенъ
    На ходъ сраженья и конецъ его:
    Мы знаемъ то, что лучшiй глазъ не въ силахъ
    За кемъ-нибудь приметить перевеса,
    Что кровь за кровь пошла, за силу сила,
    Удары за удары, гнетъ за гнетъ.
    Для насъ равны права и сила ваша.
    Победа намъ нужна: при равновесьи
    Къ намъ нетъ дороги - не для васъ нашъ городъ.

    Входятъ, съ одной стороны, Король Джонъ съ войскомъ, Элеонора, Бланка и Филиппъ Незаконнорожденный; съ другой -- король Филиппъ, Людовикъ, эрцгерцогь австрiйскiй и ихъ войско.

    Король Джонъ.


    Скажи, французъ, еще ли наше право
    Стремительнымъ потокомъ течь должно?
    Смотри, чтобъ тотъ потокъ, на зло преградамъ,
    Изъ береговъ не выступилъ затемъ,
    Чтобъ затопить собой твои владенья!
    Опомнись, дай серебряной той влаге
    Къ пучине океана мирно плыть.

    Король Филиппъ.

    Британецъ, иль въ горячей сече нашей
    Ты меньше пролилъ крови, чемъ французъ?
    Нетъ, больше насъ тобой пролито крови.
    Клянусь моей державною рукой,
    Что правитъ всей окрестною землею,
    Оружiя, поднятаго за правду
    Противъ тебя, на землю не слагать
    До той поры, пока ты не смиришься,
    Или пока мы сами не падемъ,
    Украсивъ счетъ погибшимъ въ этой брани
    Великимъ, царскимъ именемъ своимъ.

    О, къ облакамъ царей восходитъ слава,
    Когда вскипаетъ царственная кровь!
    И смерть сама, булатными мечами
    Свои клыки и когти заменивъ,
    Летитъ на шумъ угрозы королевской
    На груде труповъ пиршество держать!
    Что жъ, короли, въ молчаньи вы стоите?!
    Назадъ на поле, смоченное кровью!
    Властители, пылающiе гневомъ,
    Спешите въ бой: вы силами равны!
    Одинъ падетъ - и будетъ миръ другому;
    До той поры удары, смерть и кровь!

    Король Джонъ.

    Вы за кого, анжерцы? - отвечайте!

    Король Филиппъ.

    Анжерцы, кто законный вашъ король?

    1-й гражданинъ.

    Тотъ, кто законный государь британскiй.

    Король Филиппъ.

    Король Джонъ.

    Я вашъ король, я представитель власти,
    Во мне самомъ и титулъ, и права
    На васъ, на городъ вашъ и земли ваши.

    1-й гражданинъ.

    Другая власть, сильнейшая, чемъ мы,
    Опровергаетъ эти уверенья.
    Пока сомненье длится, вместе съ нимъ
    Мы заперты за крепкими стенами,
    Намъ царь - сомненье, и его права
    Падутъ лишь предъ монархомъ несомненнымъ.

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Клянусь я небомъ, подлые анжерцы
    Лишь тешатся надъ вами, короли!
    Имъ весело, какъ на скамьяхъ театра,
    Торчать безъ страха на стенахъ своихъ
    И, ротъ разинувъ, издали глядеть
    На весь вашъ споръ и тяжкiя сраженья.
    Въ присутствiи монарховъ я решаюсь

    Что въ Іерусалиме примирились,
    На время сблизьтесь и идите вместе
    На городъ ихъ войною безпощадной.
    Пусть съ двухъ сторонъ, съ востока и заката,
    Французъ съ британцемъ ставитъ пушекъ рядъ,
    Зарядитъ ихъ до жерлъ и бьетъ по стенамъ,
    Пока подъ тяжкимъ громомъ пушекъ техъ
    Не распадутся каменныя ребра
    Ихъ крепости, презрительно кичливой.
    Стреляйте безъ пощады: пусть мерзавцы
    Останутся предъ вами безъ защиты.
    Тогда сведите вновь свои полки,
    Знамена ваши вновь разъедините
    И вновь въ бою кровавомъ, грудь на грудь,
    Пускай судьба решаетъ между вами,
    Кому ея любимцемъ быть - кому
    Она отдастъ всю славу дня того
    И съ поцелуемъ подаритъ победу.
    По нраву ль вамъ, могучiе монархи,

    Король Джонъ.

    Небеснымъ сводомъ, что виситъ надъ нами,
    Клянусь я - тотъ советъ мне по душе!
    Что скажешь ты, король? Сойтись ли намъ
    И, разметавъ Анжеръ, въ сраженьи новомъ
    Решить - кто будетъ королемъ его?

    Филиппъ Незаконнорожденный.
    (французскому королю).

    Когда въ тебе есть царственная гордость
    И ты сердитъ на мерзкiй городъ этотъ,
    То вместе съ нами пушки ты поставь
    Противъ его упорныхъ укрепленiй;
    Размечемъ въ прахъ те стены - и тогда
    Другъ другу вызовъ кинете вы снова,
    И вновь въ бою сойдемся мы толпой,
    И на небо иль въ адъ пойдемъ мы разомъ!

    Король Филиппъ.

    Пусть будетъ такъ! Где ты начнешь огонь?

    Король Джонъ.


    По городу.

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.

    На севере я стану.

    Король Филиппъ.

    Я съ юга громъ пошлю - и, вместе съ нимъ,
    Дождемъ на городъ наши ядра хлынутъ.

    Филиппъ Незаконнорожденный.
    (въ сторону).

    Отлично разочли французъ съ австрiйцемъ!
    На югъ и северъ! Бейте другъ по другу!
    Я подстрекну васъ. Все впередъ, впередъ!

    1-й гражданинъ.

    Великiе монархи - погодите,
    Не откажите выслушать меня:
    Я укажу путь къ миру и союзу,
    Я научу васъ городъ взять безъ боя
    И, можетъ быть, спасу отъ смерти лютой
    Бойцовъ, что ужъ на жертву обреклись.
    Остановите гневъ вашъ, государи,

    Король Джонъ.

    Охотно
    Готовы слушать мы. Что скажешь намъ?

    1-й гражданинъ.

    При васъ дитя Испанiи - та Бланка,
    Что королю британскому родня.
    По возрасту прекрасная девица
    Къ Людовику дофину такъ близка.
    Коль красота нужна для жаркой страсти,
    Кто въ красоте сравнится съ лэди Бланкой?
    Коль непорочность для любви нужна,
    Кто въ чистоте поспоритъ съ лэди Бланкой?
    Когда любовь горда и ищетъ сана,
    Чья кровь священней лэди Бланки?
    Такъ, какъ она, душой, красой и саномъ -
    Всехъ въ свете выше молодой дофинъ;
    И для того, чтобъ совершеннымъ быть,
    Ему нужна она, какъ ей онъ нуженъ
    Для полнаго на свете совершенства.

    И въ ней найдетъ онъ дополненье къ нимъ.
    Она полна всехъ прелестей и въ муже
    Найдетъ венецъ достоинствамъ своимъ.
    Когда такихъ сребристыхъ два потока
    Сольются вместе - счастье берегамъ,
    Среди которыхъ потекутъ ихъ воды!
    Въ васъ, короли, мы видимъ берега
    Для техъ двухъ рекъ, когда оне сольются,
    Когда на бракъ ихъ сблизитъ мудрость ваша.
    Свершите жъ тотъ союзъ - и безъ войны
    Быстрей, чемъ отъ ударовъ гневныхъ пушекъ,
    Мы распахнемъ ворота передъ вами.
    Безъ этого - мы глухи къ увещаньямъ,
    Какъ глухо море въ часъ ужасной бури.
    Львы более доверчивы, чемъ мы,
    И скалы прежде насъ смягчиться могутъ.
    Решенье наше смерти непреклонней -
    И города мы не сдадимъ.

    Филиппъ Незаконнорожденный.


    Чего ты намъ про смерть не наболталъ!
    Ты заплевалъ словами насъ, разиня!
    Про смерть, про скалы и про волны моря,
    И про ревущихъ львовъ ты речи велъ,
    Какъ девочка толкуетъ про собачку!
    Отъ пушкаря родился верно онъ,
    Что такъ твердитъ про пушки, дымъ и ядра:
    Какъ палкой, всехъ колотитъ языкомъ
    И съ каждымъ словомъ заезжаетъ въ ухо,
    Какъ будто-бы французскимъ кулакомъ!
    Съ техъ поръ, какъ тятей сталъ я звать отца,
    Я болтовни такой клянусь не слышалъ!

    Королева Элеонора (королю Джону).

    Сынъ, согласись на предложенье гражданъ.
    Согласье дай на бракъ и вместе съ нимъ
    Племяннице хорошiя поместья.
    Союзомъ темъ прочнее ты скрепишь
    Свои права на шаткую корону,
    И мальчикъ, такъ теперь для насъ опасный,

    Въ глазахъ французовъ радость вижу я;
    Вотъ шепчутся они... Склони же ихъ,
    Пока ихъ души къ выгоде наклонны,
    Пока не охладилось, не замерзло
    Ихъ рвенье, что подъ пламеннымъ дыханьемъ
    Мольбы и состраданья разгорелось.

    1-й гражданинъ.

    Что жъ оба государя скажутъ намъ
    Въ ответъ на нашу дружескую речь?

    Король Филиппъ.

    Пусть англичанинъ прежде говоритъ:
    Онъ говорилъ здесь первымъ.
    (Королю Джону). Что ты скажешь?

    Король Джонъ.

    Когда дофинъ твой царственный способенъ
    Прочесть "люблю" по этой книге милой -- 

    (показывая на Бланку)

    Я какъ царицу наделю ее.
    Анжу, Турень и Менъ, и Пуатье,

    Признавшiя и санъ нашъ и права
    (Лишь исключивъ одинъ Анжеръ изъ нихъ),
    Собой ей ложе брачное украсятъ,
    Какъ золотомъ, и будетъ съ той поры
    Она равна по власти и богатству
    Принцессамъ всемъ, какъ имъ была равна
    Красою, кровью, воспитаньемъ царскимъ.

    Король Филиппъ. (дофину).

    Что скажешь, сынъ? Взгляни въ лицо девице.

    Людовикъ.

    Гляжу, мой государь, и вижу я
    Въ ея глазахъ неслыханное чудо:
    Въ нихъ самъ я отразился, будто тень,
    И эта тень блестящимъ солнцемъ стала,
    А сынъ вашъ тенью солнца этихъ глазъ.
    Клянусь, любить себя я былъ не въ силахъ
    До той поры, пока не увидалъ
    Свой образъ въ этомъ взгляде глазъ прелестныхъ! 

    (Шепчется съ Бланкой).


    (въ сторону).

    Какимъ же образомъ дрянной твой образъ
    Въ ея глаза попалъ, какъ бы въ тюрьму?
    Должно-быть, ты изменникъ по природе,
    Когда въ любви темницу видишь ты.

    Бланка (дофину).

    Я съ волей дяди спорить не умею:
    Когда тебе любовь онъ далъ свою -
    Не трудно мне сказать свое согласье
    На то, что по-сердцу ему пришлось,
    И даже, чтобъ сказать еще точнее,
    То полюбить, что нравится ему.
    Тебе, милордъ, я здесь не стану льстить:
    Я не скажу, что весь любви ты стоишь;
    Но я въ тебе не вижу ничего -
    Хотя бъ смотрела строгими глазами -
    Что бъ стоило вражды и отвращенья.

    Король Джонъ.

    Что молодежь толкуетъ? Что намъ скажетъ

    Бланка.

    Что честь ея велитъ
    Повиноваться вашей мудрой воле.

    Король Джонъ.

    Ты можешь ли любить ее, дофинъ?

    Людовикъ.

    Спроси, могу ль я не любить ее!
    Я искренно ей преданъ всей душою.

    Король Джонъ.

    Бери жъ ее и пять провинцiй съ нею -
    Волькессенъ, Менъ, Анжу и Пуатье,
    Турень и съ нею тридцать тысячъ марокъ
    Британскою монетою. Когда,
    Филиппъ французскiй, ты доволенъ этимъ,
    То руки ихъ соедини.

    Король Филиппъ.

    Я радъ!
    Ну, сынъ и дочь, соедините руки.

    Эрцгерцогъ австрiйскiй.


    При обрученьи тоже целовался.

    Король Филиппъ. (анжерцамъ).

    Ну, граждане, скорей открыть ворота!
    Мы черезъ васъ друзьями къ вамъ придемъ,
    И тотчасъ же обрядъ свершимъ мы брачный
    Въ капелле у святой Марiи. Где же
    Констанцiя? Я знаю, что она
    Ушла отъ насъ: присутствiе ея
    Могло бы помешать тому союзу.
    Кто знаетъ - где она и сынъ ея?

    Людовикъ.

    Она въ палатке вашей, государь,
    Въ тоске и гневе.

    Король Филиппъ.

    И, клянуся небомъ,
    Союзъ нашъ скорби той не облегчитъ!
    Британскiй братъ нашъ, чтобы намъ придумать
    Для той вдовы? Ведь, за ея права
    Я шелъ на бой, и - видитъ Богъ - изъ выгодъ

    Король Джонъ.

    Мы все поправимъ: юному Артуру
    Мы герцогство Бретонское дадимъ,
    И графство Ричмондъ, и Анжеръ богатый
    Къ нему прибавимъ. Пусть идетъ гонецъ
    И пригласитъ Констанцiю скорее
    Присутствовать при браке. Не надеюсь
    Ея желанiй всю исполнить меру.
    Но хоть отчасти наградимъ ее
    И отъ ея упрековъ оградимся.
    Что жъ медлимъ мы? Скорей, безъ дальнихъ сборовъ
    На торжество нежданное пойдемъ. 

    (Все уходятъ, кроме Филиппа Незаконнорожденнаго. Граждане сходятъ со стены).

    Филиппъ Незаконнорожденный.

    Безумный светъ! безумцы короли!
    Безумное сближенье! Джонъ британскiй,
    Чтобъ все права Артура отобрать,
    Охотно отдалъ часть своихъ владенiй,
    А тотъ французъ, что слылъ бойцомъ Господнимъ,

    За правду, честь и собственную совесть,
    Развесивъ уши, дьяволу поддался,
    Который искушаетъ насъ на грехъ,
    Сбиваетъ насъ всегда съ пути прямого,
    Велитъ обеты наши нарушать
    И грабить души нищихъ, королей,
    И юношей, и стариковъ, и бедныхъ
    Девицъ, которымъ нечего терять,
    За исключеньемъ имени девицы.
    Красивъ съ лица тотъ дьяволъ: въ мiре онъ
    И властвуетъ, и выгодой зовется.
    Нашъ шаръ земной не худо сотворенъ:
    По ровному онъ полю ровно ходитъ,
    Пока поганой выгоды рука,

    И вкривь, и вкось пойдетъ его кидать,
    По прихоти прыжки те направляя.
    И этотъ бесъ двуличный, сводникъ этотъ
    Изменчивою выгодой блеснулъ

    Отвелъ его отъ помысловъ честныхъ
    И ходъ войны решительной и правой
    Презреннымъ, низкимъ миромъ заменилъ.
    А самъ я почему браню его?

    Я ласково къ соблазну не направленъ?
    И я - когда червонцевъ мне предложатъ -
    Сожму ль ладонь, чтобъ денегъ техъ не брать?
    Но ихъ мне не даютъ, и я покуда,

    И все твержу: "богатство тяжкiй грехъ",
    До той поры, пока, разбогатевши,
    Я нищеты считать грехомъ не стану.
    Когда цари для выгодъ клятвы рушатъ,
     

    (Уходитъ).

    Предисловие
    Действие: 1 2 3 4 5
    Примечания

    Раздел сайта: