Дантово проклятие.
Драма в 3-ёх действиях в стихах.
Публикация Н. А. Буранок.
И он спасён: за то, что один раз, для спасения друга, дрожал всеми членами.
Данте Алигьери.
" Божественная комедия", " Чистилище", Песнь 11 ( ст. 136 - 138).
Действующие лица:
Угуччионе Сбригата, старый рыцарь, прозванный Феррарским Воклм.
Джиневра, его дочь.
Асканио Строцци, капитан наёмного отряда Феррары.
Джироламо Луппино, один из очередных правителей.
Джино Ланорраки, полководец флорентийских войск.
Спада, товарищ и лейтенант Асканио.
Данте Алигьери, изгнанник.
Пиппо, феррарский банкир, еврей.
Няня Джиневры.
Уго, кузнец.
Убальди, мясник.
Паоло, писец ( молодой человек).
Капитан феррарских фойск.
Офицеры флорентийские и наёмные, синдики ( старшины гильдий, цехов в феодальных государствах Западной Европы) и судьи Феррары, брави ( шпионы или профессиональные наёмные убийцы), воины и ремесленники.
Действие в Ферраре, в начале XIV столетия.
Действие первое.
Явление I.
Утро, площадь Феррары наполняется толпами народа, через неё проходят иногда толпы вооружённых поселян и горожан, под начальством рыцарей во всём вооружении. Других снабжают щитами и копьями. В народе заметно волнение. В глубине сцены - укреплённый замок рыцаря Угуччионе, обставленный часовыми и совершенно похожий на крепость.
Кузнец Уго выбегает на площадь с толпой ремесленников и женщин.
Уго.
Нет, нет, молчать я более не в силах.
Пусть что хотят, то делают со мной.
Одно и то же стану повторять!
За что нам подставлять свой бедный лоб
Под топоры и копья флорентинцев?
Что бить других, коль нас и дома режут?
Старик Угуччионе, зверь проклятый,
Охотиться желает - да за что же
Ему-то дичь мы загонять должны!..
Кто он? Синдик иль города правитель
Что вздумал так распоряжаться нами?
Иль род его по городу древнейший?
Бездельник! Крепость на горе построил
И в грош не ставит власти городские.
За то ему и честь.
( Останавливает молодого человека в чёрном, с чернильницей у пояса).
Скажи хоть ты,
Синьор Паоло, что по дням сидишь
Средь ратуши, а ночью гложешь книги.
Народ смеётся.
То правда ли, что старый зверь морил
Вас голодом и сжечь хотел живыми,
Что б объявить войну?
Молодой человек.
Молчи, буян!
Молчи, войну благословлять вам должно,
Покуда будет флорентинцев драть
Наш старый волк, - Феррара отдохнёт.
Он наберёт красавиц флорентийских,
Так ваши ж дочери вздохнут спокойней.
( Уходит).
Вот рассудил, так рассудил, спасибо!
И точно, братцы, отчего бы нам
И не сходить к купцам богатым в гости?
Не всякого ж убьют, а что-нибудь
Перепадёт и к нам в карман.
Часть народа.
Конечно!
Часть толпы переходит к Липпи.
Уго.
К тебе в карман - бессовестный татарин!
Так что ж ты к Волку не пойдёшь на службу?
Там, говорят, лопатами гребут
Чужое серебро, - и кто искусен
На то, что б быть убийцей по заказу,
Или жида в засаду заманить,
Иль нашу речь на площади подслушать,
Тому привольно...
Два шпиона в плащах хватают его и тащат к замку Угоччионе.
Братья, заступитесь!
1-ый и 2-ой брави
Идите прочь, - молчать, - не ваше дело!
Навстречу входит молодой рыцарь в домашнем колете ( колет - короткий и узкий кафтан, плотно облегающий фигуру) из белого сукна.
Рыцарь.
Что здесь такое?
Жена Уго
( появляется среди толпы и кидается ему в ноги)
Помогите, рыцарь!
Рыцарь
( останавливая одного из брави)
Вы что за люди?
1-ый браво.
А тебе на что?
Рыцарь.
С тебя довольно будет. А теперь
( схватив второго, бросает его оземь)
Сейчас признайся - кто тебе дал право
Хватать людей на площади за горло?
2-ой браво.
( Ударяет его кинжалом и спасется бегством к замку Угуччионе, куда его впускают часовые).
Уго
(бросается к молодому рыцарю)
Сюда, скорей, вы все! Что с вами, рыцарь?
Защитник мой, скажите нам хоть слово.
Убит! Убит кинжалом! Боже, боже!
Где мы живём, в какой земле проклятой?
Схватили ли убийцу? Я его
Руками задушу...
Из замка Угуччионе выходит отряд воинов.
Старший воин.
Иди за нами
Вязать его и всех, кто только смел
Смертоубийство учинять в народе!
Синьор Угуччионе вас научит
С его людьми учтивей обращаться.
Солдаты берут Уго.
Убальди
( к толпе поселян)
Нет, этого уж слишком много будет!
Спасайте Уго, с Богом же, - дружнее!
Часть народа переходит к солдатам. Уго и Убальди становятся впереди своих друзей, из домов выходит народ, рыцари и становятся одни - к одной стороне, другие - к противной.
Явление II.
Показывается часть городской стражи и разнимает дерущихся, за ней выезжает в сопровождении небольшой свиты один из очередных градоначальников, Джироламо Луппино. Убитый рыцарь лежит в стороне.
Джироламо
( народу)
Бросать ножи! И первый, кто посмеет
Хоть слово пикнуть, будет здесь повешен!
Народ безумный! Дикий и презренный,
Бунтовщики, злодеи, волчья стая!
На этом рукопись обрывается.
1853 г.
( РГАЛИ, Ф. 167, оп. 3, ед. хр. 39).
В дневнике А. В. Дружинина за 1853 г. есть запись о задуманной им драме в 3-ёх действиях " Проклятие Данте": изложение сюжета, сообщения о ходе работы и т. д., а в архиве писателя хранится начало этой пьесы под названием " Дантово проклятие". Материал интересен тем, что расширяет преставление о творческих интересах известного в XIX в. критика и прозаика: здесь он выступает, как драматург. В таком качестве Дружинин ещё не исследовался.
педагогического университета мною был сделан доклад с подробным анализом замысла пьесы ( по дневниковой записи) и её написанного начала ( по архивной рукописи), а в 1993 г. опубликованы тезисы этого доклада (Буранок H. A. "Проклятие Данта" А. В. Дружинина. Замысел драмы. // Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе: Материалы межреспубл. науч. конф., Гродно, 1993 г.).
Текст пьесы Дружинина никогда ранее не публиковался и не исследовался. Публикация его будет интересна для всех, изучающих русскую литературу.
Исторические реалии политической борьбы Италии рубежа XIII - XIV вв. мало интересовали Дружинина, не упоминает он и о политических мотивах изгнания Данте из Флоренции. За пределами драмы остаётся борьба гибеллинов и гвельфов, разделение последних на " чёрных" и " белых", место Данте в этой борьбе. Пьеса не поднимает исторических проблем жизни Феррары, Флоренции и самого Данте того времени. Взаимоотношения " народа" и " власти" в своей пьесе Дружинин выстраивает, прежде всего, с точки зрения " нравственной проблематики". Проблемы Италии рубежа XIII - XIV столетий - это проблемы раннего капитализма, что совсем не затрагивается в драме, где не упоминается о крестьянских волнениях, прокатившихся по Италии в первом десятилетии XIV в. Не касаясь реальных исторических и политических проблем рубежа XIII - XIV вв., Дружинин попытался передать в пьесе дух времени - " дух мятежа", неудовлетворённости социальных слоёв ( городских низов?). Среди персонажей его пьесы - кузнец, мясник, писец, то есть представители тех цеховых организаций, которые сохранились в Ферраре после запрещения института цехов в 1287 г. Они-то и являются у Дружинина носителями бунтарских настроений.
В пьесе нет прямых намёков на современную Дружинину самодержавно-крепостническую действительность, но её оппозиционность по отношению к существующему строю несомненна, тем более, что создавалась драма в обстановке политического и цензурного террора. Будучи завершена, пьеса Дружинина заняла бы достойное место среди произведений русских поэтов-драматургов середины XIX в., на историческом материале решавших проблемы современности.
Алдонина Н. Б., Буранок Н. А.
Источник текста: " Русская стихотворная драма XVIII - начала XX веков", Самара, Издательство СамГПУ, 1996 г. Стр. 108 - 117, 162 - 167.